Требуется более трёх недель, чтобы подготовить хорошую речь экспромтом
Марк Твен

Атомная отрасль

Развитие атомной отрасли диктует необходимость в качественном переводе технической, научной и деловой документации. Специфика отрасли заключается в повышенной концентрации сокращений на страницу текста, а также в присутствии аббревиатур и сложных технических обозначений. Как следствие, перевод документации должен быть выполнен профессионалом, способным с филигранной точностью передать стилистику и содержание самых непростых документов. Переводчик должен иметь не только лингвистическое, но и второе профильное образование (техническое). Только в этом случае риск возникновения ошибок при переводе будет сведен к минимуму.

Специалисты компании Переводчик, многие из которых сами работали в атомной отрасли, выросли и живут в "Городе физиков" - Дубне, оперативно и качественно выполняют переводы текстов и устные переводы для крупнейших предприятий и научно-исследовательских учреждений России и Мира.

Еще один момент, на который важно обратить внимание, – это необходимость соблюдать режим конфиденциальности, когда дело касается переводов для Атомной отрасли. То есть такую работу нужно доверять не просто профессиональным переводчикам, а только крупным переводческим агентствам, которые за время своего существования на рынке завоевали репутацию ответственного и серьезного партнера, гарантирующего надежное хранение всей вверенной ему информации.

Одно из приоритетных направлений деятельности компании Переводчик – полное лингвистическое обеспечение предприятий и организаций Атомной отрасли, которое может включать в себя:

  • Обеспечение переговоров, прием делегаций
  • Выработку требований к документации, разработку ТЗ
  • Перевод научной и технической документации - ремонтной, эксплуатационной
  • Издание и тиражирование документации
  • Перевод надписей на имуществе (панелях, шильдиках, предупредительные)
  • Перевод и изготовление средств обучения (плакаты, технические средства, медиа презентации)
  • Сопровождение обучения иностранных специалистов
  • Поставку переводчиков, подбор персонала для длительных командировок за границу

Компания Переводчик обладает уникальным опытом реализации крупных международных проектов для министерств и ведомств, крупных предприятий Атомной отрасли, государственных корпораций и холдинговых структур России. Постоянные работы по международным контрактам позволили наработать собственные терминологические базы по различным направлениям и языкам, разработать методологический комплексный подход к выполнению крупных проектов.

Мы гарантируем нераспространение коммерческой, технической и иной информации, полученной нами от Заказчиков на всех этапах работ по проекту, независимо от того, заключено ли между нашей компанией и Заказчиком соглашение о конфиденциальности. Это относится ко всем видам наших услуг.

 

Подробнее об услугах    Узнать цены    Связаться с менеджером


 

ООО "Переводчик" предоставляет компании Росэнергоатом услуги по устному и письменному переводу с июля 2010 года на постоянной основе.

Объединённый институт ядерных исследований (ОИЯИ) — международная межправительственная научно-исследовательская организация в наукограде Дубна Московской области. ООО "Переводчик" предоставляет Объединённому Институту Ядерных исследований услуги по письменному переводу с мая 2009 года на постоянной основе.

Социальные сети

Уважаемые посетители сайта! Ждем Вас на наших страницах в социальных сетях.

Рейтинг@Mail.ru

Контакты

ООО "Переводчик"

Россия, 141980, Московская область,
город Дубна, улица Молодежная, дом 4,
портал 1

Пн-Пт: 9:30-18:00 | Перерыв: 13:00-14:00
Сб: 9:30-14:00 | Без перерыва

Телефон/Факс: +7 (496) 2128750
Мобильный: +7 (915) 3160638

Электронный адрес: office@nashperevod.ru

Education - This is a contributing Drupal Theme.