В каждом языке есть два произношения: одно «правильное», для иностранцев, а другое свое, настоящее
Джером К. Джером

Компания "Переводчик" приняла участие во встрече московского переводческого клуба 3 апреля 2015 года

Основной темой стала компьютеризация и автоматизация процесса перевода. В ходе мероприятия представители крупнейших переводческих компаний России (Логрус, Янус, Неотек) поделились опытом применения различных CAT-программ в ежедневной работе.

Конечно, в современном мире CAT (Computer-Assisted Translation) программы очень помогают переводчикам. Полностью выполнить сложный перевод компьютер ещё не может (и не сможет ещё довольно долго), но помочь - облегчить, ускорить процесс, - вполне способен. Огромную роль играют программы-помощники в переводах большого объёма. Набирающие популярность в последние годы облачные технологии помогают распределить объёмный перевод между несколькими людьми и сохранить при этом стилистику текста и единобразие перевода.

Следующая встреча московского переводческого клуба запланирована на сентябрь.

Официальный сайт Московского переводческого клуба: http://3.mpk.club/

Социальные сети

Уважаемые посетители сайта! Ждем Вас на наших страницах в социальных сетях.

Рейтинг@Mail.ru

Контакты

ООО "Переводчик"

Россия, 141980, Московская область,
город Дубна, улица Молодежная, дом 4,
портал 1

Пн-Пт: 9:30-18:00 | Перерыв: 13:00-14:00
Сб: 9:30-14:00 | Без перерыва

Телефон/Факс: +7 (496) 2128750
Мобильный: +7 (915) 3160638

Электронный адрес: office@nashperevod.ru

Education - This is a contributing Drupal Theme.